IL VOLO singing with other performers on stage

CALINITTA by Daniela

And last night, we were able to see the entire duration of the Il Volo performance in La Notte della Taranta.
Here is the video and what was said:
Click image below to view the video.

View of La Notte della Taranta stage

On stage there are the musicians and Albano who leads the evening.
From behind the stage the voices of Ignazio, Piero and Gianluca can be heard shouting, almost singing, a phrase in the Apulian dialect (they ask who has olives to sell).
ALBANO = What a beautiful song!
PIERO = Hello Master. Good evening
ALBANO = I am still a student and I want to stay that way.
GIANLUCA = Good evening everyone.
IGNAZIO = (asks ALBANO) What do this phrase remind you of: (pronounce the phrase “who sells olives?”)
ALBANO = (I remind you that Albano was born and lives in Puglia) 
Meanwhile it reminds me of the autumn song, I called it, the November song.
It was the period of olives, of the olive harvest, a man always passed with a cart and shouted (he sings the phrase in Apulian dialect together with Ignazio)
IGNAZIO = Yes, I remember (Ignazio jokes, he was not yet born)
ALBANO = For non-Apulians, this sentence must be translated: “Who has olives, I have to buy them”, this was the message, and whoever had olives in the house, went and sold them, and that way, people got some money, of course. (peasant people always had at least one olive tree near home, in Puglia, the olive tree is very widespread, and when this man of the cart passed by, people sold him the olives they had picked from their tree)
But the beautiful thing was when I listened to Modugno (he wrote Volare) on the radio, on national radio, and finally he sang in the language, he finally sang in our language (Apulian), and there the pride exploded with all its violence, with all its beauty.
IGNAZIO = So let’s hope, with this next song we will sing, to make you even more proud of your land.
ALBANO = You know that I am proud to have you here beside …..
GIANLUCA = …. and we are happy ….
ALBANO = …. simply because I baptized these two (it refers to Ignazio and Piero, and by saying baptized it means that he has already had the opportunity to sing in pairs with them, during Ti Lascio Una Canzone) and to you (Gianluca) you I baptize this evening.
GIANLUCA = One day, sooner or later, we will sing you and I together.
But it is nice, I can say, that these events make it possible to spread a musical culture like this of the Taranta, and it is right that young people are attached to the roots of these great events.
But we must not lose this desire to carry on traditions, we too, as young people, are proud to be here tonight. (applause)
ALBANO = Do you sing now?
IGNAZIO = Now!
ALBANO = And I listen to you now !!
(Calinitta begins, beautiful song in Grico dialect, mixed between Greek and Apulian)

IL VOLO and Al Bano on stage

IL VOLO and Al Bano on stage

I found a text translated into Italian by Calinitta (Buonasera), and then, I translated it into English for you, to make you understand the meaning of the beautiful and sweet words sung by our boys with such ardor.
How sweet this night is, how beautiful it is
and I don’t sleep thinking about you
and here behind your window, my love,
of my heart I open my pains to you.
larilò larilò lallero …..
I always think of you,
because you, my soul, I love
and wherever I go, I will wander, I will stay
I will always carry you in my heart.
larilò larilò lallero …..
Yet you never loved me, beautiful,
nor did you ever have pity on me;
you never opened your beautiful lips
to tell me sweet words of love!
larilò larilò lallero …..
The stars from above are watching me
and with the moon they whisper in secret
and they laugh and tell me: “to the wind
throw the songs, they are lost .”
larilò larilò lallero …..
Good night! I leave you and run away
you sleep that I left sad
But wherever I go, I will wander, I will stay,
I will always carry you in my heart.
larilò larilò lallero …..

IL VOLO singing on stage

Really very good Ignazio, Piero and Gianluca to interpret this beautiful song.
Elegant in Dolce & Gabbana suits. I know well that many of you do not approve of sneakers, but you must understand, that here in Italy, Il Volo is accused of always dressing too much in a formal way and therefore sneakers are needed to give a youthful touch.
Ignazio has a long beard, I am not in favor of a beard in general, I prefer a barely hinted beard.
Their voices, that is, always magnificent.

IL VOLO singing with other performers on stage

Gianluca, Ignazio and Piero were then interviewed by the official page of La Notte della Taranta.
Here they are :
WOMAN = Let’s start from the basics, how do you say goodnight in Greek?
PIERO = Calinitta
GIANLUCA = Calinitta.
WOMAN = And then, how does this song go on ??? (Gianluca, Ignazio and Piero sing a verse from the song)
GIANLUCA = Right?
WOMAN = Quite right !!
GIANLUCA = So you (inhabitants of Puglia) all speak Grico?
WOMAN = In Greece-Salento yes!
IGNAZIO =(explains to Piero) When the Greeks come here on vacation, the local elders understand them, because the older ones still speak the Grico dialect.
PIERO = Great.
WOMAN = What do you think of La Notte della Taranta?
IGNAZIO = It is certainly one of the most important cultural events in Italy, and welcome, because I always say that Italy is a nation full of different cultures and traditions and certainly these events give space to make known their own traditions and culture, and therefore we are honored to be part of it, alongside ALBANO, an Apulian DOC, which has never forgotten its origins and there is also MADAME (young singer) who is a young woman, like us.
Hence the importance of carrying the roots, ALWAYS, in any situation, in any place.
WOMAN = It will be a rock Calinitta, according to Melozzi (the orchestra master)
GIANLUCA= It is a symphonic rock, which is also the secret of Queen (rock group), if we want to talk also musically about the history of the great artists who have always brought symphonic rock all over the world.
IGNAZIO = Calinitta Queeniana.
GIANLUCA = Melozzi is a great musician, moreover from Abruzzo, I am also from Abruzzo, I always speak of my land, sorry, and therefore it is nice that there is also a little of Abruzzo in this Taranta and I am proud of it.
WOMAN = Calinitta !!
PIERO = Ah, Calinitta ciao everyone!
GIANLUCA = Calinitta.

IL VOLO and Al Bano on stage

IL VOLO and Al Bano on stage

Only one song, unfortunately, but really beautiful and full of meaning and our young people gave a very beautiful and traditional version.
Furthermore, Ignazio, Piero and Gianluca certainly do not hide their attachment to traditions and origins. Well done.
But we have to run, let’s leave Puglia, Venice is waiting for us !!
Daniela

Credit to owners of all photos and videos.

30 thoughts on “CALINITTA by Daniela”

  1. Daniela and Pat, another beautiful article. I don’t think I have to say how much emotion I experienced watching our boys sing in the Griko language. It was a complete thrill. I have watched the clips over and over. I just hope they can make it to Athens and Thessaloniki soon. Thanks for posting so quickly.

  2. Thanks so much for the translation for us, I really appreciate the time and effort it takes! Love it 🎶🎶🎶👍❤️🇨🇦

  3. Thank you for the translations Daniela. It was so nice of you to translate the words of the song for us. The lyrics are beautiful and the boys did a fantastic job with it. I love that being young they want to preserve the culture and traditions of Italy. They are such great role models. I agree with you about Ignazio’s beard. He has such a sweet face it’s s shame to hide it. I’m looking forward to your post on Venice. Thank you again.

    1. I too, like you, Cathy, appreciate that young people continue the beautiful traditions, and I find the lyrics of the song to be really very beautiful.

  4. Thank you Daniela and Pat, I am here in Taormina
    this week and had hoped to watch it on Rai 1,
    It was on too late for me. No problem. You are here
    with your beautiful translation. We are blessed.
    Looking forward to your Venice article as well.
    Grazie Mille,
    Martha

    1. Martha, how wonderful that you are in Taormina !!
      How I envy you.
      Enjoy the beautiful days and then, connected to us, if there are news, you will read them !!

  5. Thank you Pat and Daniela for the translation. It is a lovely song and very lively! It’s always nice to see that Piero, Ignazio and Gianluca really appreciate and respect all the various traditions and cultures and have always done so. It’s easy to overlook sneakers since they usually are dressed much better and more appropriately than most people! And they look fantastic in formal attire!

    1. As I said, Margaret, I admire that these young people carry traditions in the palm of their hand, well done !!
      As for their clothing, the comparison with other young people is always winning for them, who are never scruffy or inelegant.

  6. Grazie mille, Daniela, for the translation of the nice patter between the guys and Al Bano, plus the lovely lyrics of Calinitta. They did such a great job with it–can’t help but wish there would have been more! I’ve stayed in Puglia, but somehow missed the Greek connection and knew nothing about the festival either. What an exciting event!

    1. Judi, Calinitta’s text, really amazed me, beautiful words of love.
      I am Italian, but I have NEVER been to Puglia, I admit that I would like to visit it, there are places of breathtaking beauty.

  7. Thanks, as always, Daniella and Patti! It’s great that our boys are carrying on the traditions of Italy. As for Igna’s beard, maybe he felt that he did not have to shave as often while they are not touring and doing bang-up concerts. The festival seemed to be a more casual atmosphere and so they could be relaxed in dress, also. Just my opinion.

    1. You’re right Dolores, the Apulian festival, has a less formal atmosphere and indeed, closer to everyday life, so Ignazio’s beard was accepted. To him, it really grows back very quickly.
      But I was sure that the look would be different for Venice!

  8. Cara Daniela Grazie
    Thank you for your reporting especially to the ones that are abroad and cannot see the Rai often tahk you thank you thank you!!!!
    Love Ignazio with, without, and even double beard ! is my favourite and love the way he simply is!!
    Love them with sneakers, sleek trend and uncoventional Italian style and look…..
    I prefer them in this attire than with smoking and gala attire …. my humble opinion
    Grazie ancora un caro e affettuoso saluto
    Alessandra

    1. Alessandra, what can I say, those three, wherever you put them, however you dress them, they are never out of place, they are always well and their harmonies are always well done, well sung, and we enjoy all this.

  9. Thank you for the translation and the translation of the song lyrics The song is beautiful and the guys did a stellar performance as usual They are just so talented and always handle themselves so spot on no matter what the occasion LOVE these three, never get tired of watching their videos everyday and listening to their music. Thanks to you guys for all the great articles you give to us.

    1. I fully agree with you and I just wrote it in the previous comment.
      However, we always like them, never too coarse, they always give an excellent image of themselves.
      A treat for our eyes and ears.

  10. Thank you Daniela. Our group is so full of love and sharing with one another. All of Italy is getting to experience our wonderful Il Volo. Ignazio has been so serious and commanding lately. It will be good to see them cutting up again when they can travel to us and make us laugh while we enjoy their beautiful Bel Canto singing.

    1. I can see why Igna has been serious and not “acting up” lately. He is probably still trying to deal with the death of his beloved father. We must be patient with him and wait for his moods to lighten. I have just recently lost a dear friend suddenly and my step-daughter told me the other day that I didn’t seem to be my exuberant self. If my outlook seemed less than happy to lose a friend, imagine the difference when faced with the loss of a parent. Time will make it easier to live life again.

      1. I have to much to say Daniela but tonight I will say that I will not thank you enough for this translation, I wait very de anxiously for all your emails 😊
        Thank you again and forever 💕

      2. Dolores, certainly Ignazio has suffered a very important loss and this will have inhibited his way of always being a joker, Ignazio is strong but also very attached to his family and the loss of a father is hard to overcome.

      3. Maria, it is so comforting for me to know that my translations are expected and can bring you what you were missing.
        Thanks to you who are our reader.

  11. Daniela,
    Thank you so much for your stories your translations information on the boys for everything you do for us. You know anything the guys ( Il volo ) sing I love ..is funny I might not understand the words but I sure love that music and I dance to it too they just make your ❤️ melt so again thank you 🥰🥰

    1. Nilda, I have to tell you that I didn’t understand anything about this song either, so I looked for the translation, and I liked it a lot.
      Thank you for your compliments.

Leave a Reply to Martha LukaszewskiCancel reply