Tag Archives: translation

GALA OF ITALIAN-CHINESE FRIENDSHIP by Daniela

Ignazio, Gianluca and Piero, have just returned from Moscow, and have stopped in Rome, a new commitment for them: The Gala of Italian-Chinese friendship.

Gala 01

The event took place at Fuksas’s Lantern.

La Lanterna is a structure in glass and steel of triangular geometry, a project signed by the famous architect Massimiliano Fuksas and remains in the center of Rome, and that stands on the roof of the former Military Union building.

Gala 02

Gala 03

In conjunction with the Chinese President’s visit to Italy, this Gala was organized between the two cultures, Chinese and Italian. The music will be the basis of the event, enriched with fashion shows and cooking shows.

During the gala an episode of the Chinese program “Day Day Up” (Tian Tian Xian Shang) will be recorded, which will be broadcast on Hunan TV, one of the most important Chinese television stations, with a coverage of 1.2 billion people.

Preparations were in full swing.

Gala 04

Gala 05

Gianluca’s video:

Gala 06

Gala 07

A nice team of guys, then we’ll find out who these young Chinese singers are.

Gala 08

Gala 09

Gala 10

Gala 11

Together with the event organizers.

Gala 12

 

The rehearsals of the event follow one another.

Gala 13

Gala 14

Official rehearsal

Start the evening

Gala 15

Gala 16

Some short videos of the evening:

Grande Amore

 

L’Amore si muove

Libiam de lieti calici

Gala 17

With the President of the trade and tourism association of the island of Ischia.

Here with Giovanni Saldì (artist) IL VOLO, THE GOOD GUYS that make us TURN THE HEAD with their music.

Gala 18

And here is the interview before the performance:

Interview – Click Here

Translation:

Ignazio= Art has always been one of the great bridges between the various cultures of the world. In fact, even this evening, there is a union between Chinese culture and Italian culture. We are certainly honored and happy to be a part of it.

Gianluca = And give our contribution with our music and our voices and sing along with these Chinese artists who love Italian bel canto, and it’s nice to hear them sing in Italian.

Piero = We met these guys in a Chinese talent show, they won that talent show with one of our songs, so we’re honored.

We can say that 10 years have flown, it’s like a play on words, this year it will be a year, indeed a year and a half, two, quite challenging, full of concerts, especially in Italy. We will perform the first part of concerts in Italy this summer, in Rome, in Sicily in Taormina, and then there will be the second part, as soon as we return from Japan.

Gianluca = Let’s say that at the age of 14 we had an anomalous life, so, surely, we got to know the world, learn languages, there were also sacrifices, like staying away from family and friends, but we absolutely cannot complain, in fact, he taught us that in any case we must commit ourselves and to reach a goal, we must believe in it to the full, in order to reach our dreams.

Gala 19

And here is today’s newscast, where the news of the event is given.

The television studio is set up in the heart of Rome, but the program is a very successful Chinese TV show: DAY DAY UP.

The protagonist is music, linking two different cultures, an event that also turns the spotlight on the “New Silk Road” with the visit of the Chinese President.

To open the evening the Piccolo Coro dell’Antoniano.

The most awaited guests, the tenors of IL VOLO, ambassadors of bel canto.

Ignazio = It’s a great evening of sharing culture, between China and Italy. We are honored to be part of it too, and we are delighted to be able to sing here.

Journalist = A special Gala evening here in Italy that dialogues with China, through music.

IL VOLO, on stage, performs a duet with a trio of Chinese tenors.

Gianluca = Our music is still so present, around the world and especially in China, because they won a talent with our song, singing in Italian and in Neapolitan.

Just Naples celebrates its cuisine, with these acrobatic pizza chefs.

 

Final toast, the glasses rise up, to sign an artistic partnership.

Gala 20

L’Amore si Muove – Click Here

At the Gala of friendship, between Italy and China, IL VOLO sings “L’Amore si Muove”, together with the Chinese trio.

Here the news on Chinese television.

Gala 21

And here’s the interview Askanews.

Translation:

Presenter = Il Volo represented Italy, with her music, in the Italo-Chinese friendship gala that took place in Rome, at the Lanterna of Fuksas, on the occasion of the visit of Chinese President Xi Jinping to Italy.

Gianluca = It’s nice to be here and to represent Italy through our music and our voices. These meetings are beautiful between different cultures, the Italian and the Chinese. It’s nice as Chinese singers, guys like us, love this musical genre, the Italian melody is so much appreciated all over the world.

Presenter = And indeed, on the stage, three Chinese tenors arrived, somehow inspired by the guys from Volo. The Italian trio, fresh from third place in Sanremo, will start the live tour from May for a whole year.

Ignazio = We will go to Japan, for the tour, and then we will return to Italy with 17 concerts.

Piero = This is a busy year, we are celebrating our 10 year career. We started from Panama with the Pope, then Sanremo with great satisfaction, we released our album ‘Musica’. Then 17 concerts in Italy, we will do many concerts around everywhere but singing in Italy is always a different emotion. The album is called “Musica”, it is our common passion, which brought us forward for 10 years. We believe that this album fully represents us.

Presenter = Il Volo is back from a concert in Moscow. Afraid of being included in the Ukrainian blacklist?

Gianluca = We have not expressed any appreciation about politics, for now there is no danger.

Gala 22

The Traviata toast from Chinese TV.

Another beautiful interview with the Corriere della Sera.

Corriere della Sera Interview – Click Here

Gala 23

Journalist = Piero, Ignazio and Gianluca, IL VOLO, welcome back, hi.

P+I+G = Thank you, hi.

Journalist = As soon as you returned from Moscow, you participated in the Bolshoi Theater at the BRAVO INTERNATIONAL AWARDS, how did it go?

Piero = It was a great experience, we say that these two days are quite special, full of emotions. Moscow, singing at the Bolshoi, one of the most prestigious theaters in the world, does not happen every day, and singing here in Rome for such an important event, I believe that it fills us with responsibility, but above all with pride, for us, but above all for everyone Italians.

Journalist = 10 years of activity, six CD’s including the last one: “MUSICA”.

Ignazio = Yes, “MUSICA”, includes unpublished works and there are also covers. We are very happy, the music is what unites us and accompanies us in these years of career, and it is for this reason that we have decided to call it this cd.

Journalist = In fact, it is the CD of the turning point, there is this collaboration with Faini that also collaborates with Mahmood, Petrella, Cremonini, Canova, Tiziano Ferro and many others, I think it is the desire to give a twist a little more pop to your style …

Piero = Without losing our personality.

Gianluca = More than turning point, it is trying to convey to everyone, this pop soul that is in us, but without losing our essence, our music, but surely we are not just classical music.

Journalist = A way like any other to get closer to the pop world.

Piero = Obviously, we must always keep up with the times, Michele Canova, did not disappoint us with the new CD “MUSICA”, he is an avant-garde producer, always new sounds, he is always looking for new things and obviously his resume speaks for itself.

Journalist = However in 10 years of your career, you have won so many prizes and had so many awards, toured around the world …. where can IL VOLO still arrive?

Gianluca = There is still so much to prove, 10 years, after all they are few, we are only 24 years old, we started early, if all goes well, we are still 40 years old and maybe more, there is so much to prove. But we are proud of what we have built over the past 10 years.

Journalist = We are here this evening, for this twinning between Italy and China. You are the guests of honor of the evening, from Russia to China.

Ignazio = Surely being able to represent our country all over the world, is something that makes us feel proud of being Italian and we are honored, this is an evening where Italian culture meets Chinese culture and what better way to do it with music, in fact we will also duet with Chinese artists, a trio that came out of a talent and also sings our songs.

Journalist = I seem to have heard that it is called IL VOLO CHINESE .

Piero = We saw these guys in a video on you tube, they won a talent, singing one of our songs and today we will sing the song together “L’AMORE SI MUOVE”.

Journalist = The tour starts in May and starts in Japan.

Piero = And it will be a long tour, a fairly demanding year, a full of concerts, an artist, a birthday, must celebrate it by singing, but we would like to say that we will return to Italy, in June and July with 17 concerts, and we don’t see the time to sing the songs from our new CD “MUSICA”.

Journalist = You will also be at the Verona Arena in September and also here in Rome at the Auditorium at the end of June.

Gianluca = Exactly, it will be a long tour that will start from Japan and until next year it will keep us busy and then there will be many other surprises that we will talk about next time.

Journalist = Good trip, good luck to IL VOLO and thanks.

 

Some photos of IL VOLO and  the Chinese trio SUPER VOCAL.

Gala 24

Gala 25

Gala 26

Gala 27

Fantastic guys, as you always brought the high image of Italy that pleases the world.

What a surprise to see a trio of Chinese tenors who take you for example, who love what you propose, to copy your style, even singing in Italian.

Because your music, to which perhaps here at times, is not given the right appreciation, is instead much admired, up to imitate it, because it is imitating what it likes.

We can say that the music of IL VOLO has served as a bridge to two different cultures.

Daniela

Gala 28

❤️  ❤️  ❤️  ❤️  ❤️  ❤️  ❤️  ❤️ ❤️  ❤️  ❤️   ❤️  ❤️  ❤️  ❤️  ❤️  ❤️  ❤️  ❤️  ❤️  ❤️  ❤️

Gala 29

Credit to owners of all photos and videos.

SONGS AND TRANSLATION part 2 by Daniela

Here I am with the lyrics and related translation of the last 3 songs of the CD, MUSICA.

LA VOCE DEL SILENZIO

It is a 45 rpm by the Italian singer Tony Del Monaco, published in February 1968, presented at the Sanremo Festival in the artist’s double performance with Dionne Warwick.

(I propose the Italian version with its translation).

Volevo stare un po’ da solo

Per pensare tu lo sai
Ed ho sentito nel silenzio
Una voce dentro me
E tornan vive tante cose
Che credevo morte ormai

E chi ho tanto amato
Dal mare del silenzio
Ritorna come un’onda nei miei occhi
E quello che mi manca
Nel mare del silenzio
Mi manca sai molto di più

Ci sono cose in un silenzio
Che non mi aspettavo mai

Vorrei una voce

Ed improvvisamente
Ti accorgi che il silenzio
Ha il volto delle cose che hai perduto

Ed io ti sento amore
Ti sento nel mio cuore
Stai riprendendo il posto che

Tu non avevi perso mai
Che non avevi perso mai
Che non avevi perso

Volevo stare un po’ da solo per pensare tu lo sai

Ma ci son cose in un silenzio
Che non mi aspettavo mai

Vorrei una voce

Ed improvvisamente
Ti accorgi che il silenzio
Ha il volto delle cose che hai perduto

Ed io ti sento amore
Ti sento nel mio cuore
Stai riprendendo il posto che

Tu non avevi perso mai
Tu non avevi perso mai
Tu non avevi perso
Tu non avevi perso mai

Songs Part 2 01

THE VOICE OF SILENCE

I wanted to be a little alone
For to think, you know
And I heard in silence
A voice inside me
And many things come back alive
Which, I believed, death by now

And who I loved so much
From the sea of silence
Returns like a wave in my eyes
And what I miss
In the sea of silence
Missing to me, you know a lot more

There are things in a silence
Which I never expected
I would like a voice
And suddenly
You realize that silence
He has the face of the things you have lost

And I feel you, love
I feel you in my heart
You’re taking back the place that

You never lost
That you never lost
That you never lost

I wanted to be a little alone to think you know
But there are things in a silence
Which I never expected

I would like a voice

And suddenly
You realize that silence
He has the face of the things you have lost

And I feel you, love
I feel you in my heart
You’re taking back the place that

You never lost
You never lost
You didn’t lose
You never lost

Songs Part 2 02

MERAVIGLIOSA CREATURA

It is a beautiful song written by Gianna Nannini in 1994.
Apparently it looks like a love song, but instead, it seems to be dedicated to Nannini’s desire for motherhood, which in fact will have a daughter with artificial insemination.

Molti mari e fiumi
Attraverserò
Dentro la tua terra
Mi ritroverai
Turbini e tempeste
Io cavalcherò
Volerò tra i fulmini
Per averti

Meravigliosa creatura sei sola al mondo
Meravigliosa paura di averti accanto

Occhi di sole, mi bruciano in mezzo al cuore
Amo la vita meravigliosa

Luce dei miei occhi
Brilla su di me
Voglio mille lune
Per accarezzarti

Pendo dai tuoi sogni
Veglio su di te

Non svegliarti
Non svegliarti
Ancora

Meravigliosa creatura
Sei sola al mondo

Meravigliosa paura d’averti accanto

Occhi di sole, mi tremano le parole
Amo la vita meravigliosa

Meravigliosa creatura un bacio lento
Meravigliosa paura d’averti accanto

All’improvviso tu scendi nel paradiso
Muoio d’amore meraviglioso

Meraviglioso

Songs Part 2 03

WONDERFUL CREATURE

Many seas and rivers
I will cross
Inside your land
You’ll find me again
Turbines and storms
I will ride
I will fly through lightning
To have you

Wonderful creature you are alone in the world
Wonderful afraid, of having you next

Eyes of sun, burn me in the middle of the heart
I love the life, wonderful

Light of my Eyes
Shines on me
I want a thousand moons
To caress you

I depend from your dreams
I watch over you

Don’t wake up
Don’t wake up
Yet

Wonderful creature
You are alone in the world

Wonderful fear, of having you next

Eyes of sun, my words tremble
I love the life, wonderful

Wonderful creature, a slow kiss
Wonderful fear, of having you next

Suddenly you go down into paradise
I die of love, wonderful

Wonderful

Songs Part 2 04

LA NAVE DEL OLVIDO

Beautiful song (1970) interpreted by the Mexican singer José José. In an interview the boys explain that they were looking for a beautiful song in Spanish to be included on the CD, and it was José José himself who suggested them “LA NAVE DEL OLVIDO”.

Espera
Aún la nave del olvido no ha partido
No condenemos al naufragio, lo vivido
Por nuestro ayer, por nuestro amor, yo te lo pido

Espera
Aún me quedan en mis manos primaveras
Para colmarte de caricias todas nuevas
Que morirían en mis manos si te fueras

Espera un poco, un poquito más
Para llevarte mi felicidad
Espera un poco, un poquito más
Me moriría si te vas

Espera un poco, un poquito más
Para llevarte mi felicidad

Espera un poco, un poquito más
Me moriría si te vas

Espera
Aún me quedan alegrías para darte
Tengo mil noches de amor que regalarte
Te doy mi vida a cambio de quedarte

Espera
No entendería mi mañana si te fueras
Y hasta te admito que tu amor me lo mintieras
Te adoraría aunque tú no me quisieras

Espera un poco, un poquito más
Para llevarte mi felicidad
Espera un poco, un poquito más
Me moriría si te vas

Espera un poco, un poquito más
Para llevarte mi felicidad

Espera un poco, un poquito más
Me moriría si te vas

Espera un poco, un poquito más
Para llevarte mi felicidad

Espera un poco, un poquito más

Me moriría si te vas

Songs Part 2 05

THE SHIP OF OBLIVION

Wait
Even the ship of oblivion has not departed
Do not condemn the shipwreck, what lived
For our yesterday, for our love, I ask you

Wait
I still have springs in my hands
To fill you with caresses all new
That they would die in my hands if you were

Wait a little, a little more
To take my happiness
Wait a little, a little more
I would die if you go

Wait a little, a little more
To take my happiness

Wait a little, a little more
I would die if you go

Wait
I still have joys to give you
I have a thousand nights of love to give you
I give you my life in exchange for staying

Wait
I would not understand my tomorrow if you were
And I even admit that your love you lied to me
I would love you even if you did not love me

Wait a little, a little more
To take my happiness
Wait a little, a little more
I would die if you go

Wait a little, a little more
To take my happiness

Wait a little, a little more
I would die if you go

Wait a little, a little more
To take my happiness

Wait a little, a little more

I would die if you go

Songs Part 2 06

The words of these last three songs are also very beautiful.

I did not know the text of “LA NAVE DEL OLVIDO” and I really enjoyed discovering it by translating it for you.

LOVE praised in all its beauty for the beautiful songs chosen by Piero, Ignazio and Gianluca for their CD MUSICA.

Daniela

“Love prevents death. Love is life.
Everything, everything I understand, I understand only because I love.
It is only this that holds everything together.”
~ L. Tolstoy ~

 

Credit to owners of all photos.

SONGS AND TRANSLATIONS by Daniela

As you requested, here I am with three other texts of the songs of the CD MUSICA with the related translations.

Songs 01

LONTANO DAGLI OCCHI

“Lontano dagli occhi”,  was presented at the Sanremo Festival by Endrigo in a double performance with Mary Hopkin; obtained the 2nd place at the festival and reached the 18th place in the sales ranking.

Che cos’è?
C’è nell’aria qualcosa di freddo
Che inverno non è
Che cos’è?
Questa sera i bambini per strada
Non giocano più

Non so perché
L’allegria degli amici di sempre
Non mi diverte più
Uno mi ha detto che

Lontano dagli occhi
Lontano dal cuore
E tu sei lontana
Lontana da me

Per uno che torna
E ti porta una rosa
Mille si sono scordati di te

Lontano dagli occhi
Lontano dal cuore
E tu sei lontana
Lontana da me

Ora so
Che cos’è questo amaro sapore
Che resta di te
Quando tu
Sei lontana e non so dove sei
Cosa fai, dove vai

E so perché
Non so più immaginare il sorriso
Che c’è negli occhi tuoi
Quando non sei con me

Lontano dagli occhi
Lontano dal cuore
E tu sei lontana
Lontana da me

Per uno che torna
E ti porta una rosa
Mille si sono scordati di te

Lontano dagli occhi
Lontano dal cuore
E tu sei lontana
Lontana da me

Per uno che torna
E ti porta una rosa
Mille si sono scordati di te

Lontano dagli occhi
Lontano dal cuore
E tu sei lontana
Lontana da me

Songs 02

AWAY FROM THE EYES

What is that?
Something cold is in the air
What a winter it is not
What is that?
This evening the children on the street
They do not play anymore

I do not know why
The joy of the friends of all time
I do not enjoy it anymore
One told me that

Away from the eyes
Far from the heart
And you are far away
Far from me

For someone who comes back
And he brings you a rose
A thousand have forgotten about you

Away from the eyes
Far from the heart
And you are far away
Far from me

Now I know
What is this bitter taste
What remains of you
When you
You are far away and I do not know where you are
What are you doing, where are you going?

And I know why
I can not imagine a smile anymore
What’s in your eyes
When you’re not with me

Away from the eyes
Far from the heart
And you are far away
Far from me

For someone who comes back
And he brings you a rose
A thousand have forgotten about you

Away from the eyes
Far from the heart
And you are far away
Far from me

For someone who comes back
And he brings you a rose
A thousand have forgotten about you

Away from the eyes
Far from the heart
And you are far away
Far from me

Songs 03

A CHI MI DICE

“A chi mi dice”  is a song from the Blue boy band. It is an adaptation in Italian of the song Breathe Easy, taken from their third album Guilty, written by Tiziano Ferro and published as a single in 2004.

Sorriderai
E ti rivedo come sei
Incrocerai
Lo sguardo mio per poi dirmi addio
E mentirei
Se ti dicessi “ora vai”
Oramai, oramai

Ah, chi mi dice
Che tornerai
Non credo oramai
Oh, chi ti dice
Che sto male pensandoti
Tu sorridi voltandoti
Verso lui

Indosserai
Sorrisi, allegria ma senza magia
Non piangerai
Perché tu non riesci a perdere mai
Ma lo sai (ma lo sai)
Ho perso tutto e tu non perdi mai
Oramai, oramai, oh

Oh, chi mi dice
Che tornerai
Non credo oramai
Oh, chi ti dice
Che sto male pensandoti
Tu sorridi voltandoti
Verso lui

Sorriderai
Nulla ha più senso oramai
E girerò le città
Ma non ti scorderò

Oh oh oh, oh, oh
Che tornerai
Non credo oramai
Oh, chi ti dice
Che sto male pensandoti
Tu sorridi voltandoti
Verso lui
Verso lui

Songs 04

TO WHO TELLS ME

You will smile
And I see you as you are
You will cross
My gaze and then say goodbye
And I would lie
If I told you “now go”
By now, now

Ah, who tells me
That you will come back
I do not believe now
Oh, who tells you
I’m sick thinking about you
You smile while turning around
To him

You will wear
Smiles, joy but without magic
You will not cry
Because you can never lose
But you know (but you know)
I lost everything and you never lose
By now, now, oh

Oh, who tells me
That you will come back
I do not believe now
Oh, who tells you
I’m sick thinking about you
You smile while turning around
To him

You will smile
Nothing makes more sense now
And I will turn the city
But I will not forget you

Oh oh oh, oh, oh
That you will come back
I do not believe now
Oh, who tells you
I’m sick thinking about you
You smile while turning around
To him
To him

Songs 05

ARRIVEDERCI ROMA

Before starting this song I have to explain a little bit of the history of these lyrics.
“Arrivederci Roma”, is a song written by Renato Rascel (Italian singer-songwriter) in the popular roman dialect in 1955, is inspired by the beauties of the eternal city, which the tourist admires for the last time, before leaving.
In the version of IL VOLO, all the introduction is missing, starting with the first refrain.
The original Italian lyrics are very different from the English translation.
I will show the original lyrics and their translation, in this way you can have a comparison with English lyrics.

Arrivederci, Roma…
good bye…
au revoir…

Si ritrova a pranzo a
Squarciarelli (ristorante di Roma)
fettuccine e vino dei
Castelli  come ai tempi (i Castelli: sono un insieme di paesi vicini a Roma e mete di gite )
belli che
Pinelli immortalò! (Pinelli: artista che  creò molti quadri con usi e costumi del popolo di Roma)

Arrivederci Roma…
good bye…
au revoir…

Si rivede a spasso in
carrozzella e ri-pensa a
quella “ciumachella” (ciumachella= vezzeggiativo riferito ad una donna)
ch’era tanto bella e
che gli ha detto
sempre “no!”

Arrivederci, Roma…..

Si ritrova a pranzo a
Squarciarelli
fettuccine e vino dei
Castelli come ai tempi
belli che
Pinelli immortalò!

Songs 06

GOODBYE ROMA

Arrivederci Roma…
good bye …
au revoir …

He finds himself at lunch a
Squarciarelli (restaurant in Rome)
fettuccine and wine dei
Castles as in the past (the Castles: they are a group of towns close to Rome and excursion destinations)
beautiful that
Pinelli immortalized! (Pinelli: artist who created many paintings with customs and traditions of the people of Rome)

Arrivederci Roma…
good bye …
au revoir …

You review for a walk in
wheelchair and re-think of
that “ciumachella” (ciumachella = endearment referring to a woman)
that was so beautiful and
who told him
always “no!”

Arrivederci Roma…..

He finds himself at lunch a
Squarciarelli
fettuccine and wine dei
Castles like at the time
beautiful that
Pinelli immortalized!

Songs 07

I hope you enjoyed these three beautiful songs and their translations.

I’ll wait for you next time, for the last three songs I’m going to translate.

Daniela

Credit to owners of all photos.

MUSICA: THE THREE UNPUBLISHED by Daniela

Since some of you have asked to have the lyrics of the new CD, MUSICA, and also the translations, so that you can sing these beautiful songs and also understand the meaning.

Of course, the verses of the translation do not have the same assonance, but help to understand the beauty of the text.

I start with the three unpublished and their translations.

UNPUBLISHED 01

MUSICA CHE RESTA 

Leggo in fondo ai tuoi pensieri
Cerco in un sospiro i tuoi desideri
Mostrami la parte del tuo cuore che
Nascondi nel profondo
Ascolto tutti i tuoi silenzi
Come è bello perdermi dentro ai tuoi occhi
Sono io il tuo sogno? Quando resti sveglia
E senza niente intorno

Tu che sei la forza e il coraggio
La meta in un viaggio
Il senso dei giorni miei
Io ci sarò da ora e per sempre

Amore abbracciami
Voglio proteggerti
Siamo il sole in un giorno di pioggia
Stanotte stringimi
Baciami l’anima
Siamo musica vera che resta 

Tra miliardi di persone
Ti ho riconosciuta nella confusione
Sciogli quel sorriso dal tuo viso e
Andiamo via lontano

Tu che sei davvero importante
In ogni mio istante
Sei la melodia
E non passerai, mai

Amore abbracciami
Voglio proteggerti
Siamo il sole in un giorno di pioggia
Stanotte stringimi
Baciami l’anima
Siamo musica vera che resta

Non siamo un soffio di vento
Non siamo un momento
Lo sai che il tuo posto è per sempre qui

Amore abbracciami
Voglio proteggerti
Siamo il sole in un giorno di pioggia
Stanotte stringimi
Baciami l’anima
Siamo musica vera che resta
Siamo musica vera che resta 

UNPUBLISHED 02

MUSIC THAT REMAINS

I read at the bottom of your thoughts
I look for your wishes in a sigh
Show me the part of your heart that
Hide deep inside
I listen to all your silences
How beautiful it is to get lost in your eyes
Am I your dream? When you stay awake
And without anything around

You who are strength and courage
The destination on a journey
The meaning of my days
I will be there for now and forever

Love hug me
I want to protect you
We are the sun on a rainy day
Hold me tight tonight
Kiss my soul
We are true music that remains

Between billions of people
I recognized you in the confusion
Dissolve that smile from your face and
Let’s go away

You who are really important
In every instant of mine
You are the melody
And you will never pass, ever

Love, hug me
I want to protect you
We are the sun on a rainy day
Hold me tight tonight
Kiss my soul
We are true music that remains

We are not a breath of wind
We are not a moment
You know your place is forever here

Love, hug me
I want to protect you
We are the sun on a rainy day
Hold me tight tonight
Kiss my soul
We are true music that remains
We are true music that remains

UNPUBLISHED 03

VICINISSIMO

Per ogni cosa c’è una legge naturale
Trovo un riparo quando arriva il temporale
Cerco una scusa per nascondere i miei sbagli
O solamente un po’ d’amore che mi salvi
E ti aspetto anche quando non mi credi
Ti sto vicino anche quando non mi vedi
Spengo la luce per accendere i tuoi sogni
Perché nel buio noi

Non siamo soli mai
E anche tu non sarai sola mai
Perché lasciarsi andare è solo un opinione
Ci sarà sempre un po’ di te in questo cuore

Certe cose poi succedono
Non le puoi cancellare
Non ho mai cercato amore
Prima di incontrare te

E non ti sei accorta
Che c’è una danza che ci porta via
Sfideremo il destino
Che ci allontana, ma per me
Ovunque sei è vicinissimo
Ovunque sei è vicinissimo
Ovunque sei è vicinissimo

Hai pensato mai a quanto sia speciale
La paura poco prima di saltare?
In quelle piccole emozioni che non vedi
Però nel buio noi
Non siamo soli mai
E anche tu non sarai sola mai

Certe cose poi succedono
Non le puoi cancellare
Non ho mai cercato amore
Prima di incontrare te

E non ti sei accorta
Che c’è una danza che ci porta via
Sfideremo il destino
Senza chiederci perché
E anche se a volte questa vita sfugge dalle mani
Anche se ci confonde e ci tiene lontani
Io sono con te ovunque sei
Perché ovunque sei
Perché ovunque sei
Ovunque sei è vicinissimo
Ovunque sei è vicinissimo
Ovunque sei è vicinissimo
Vicinissimo

UNPUBLISHED 04

VERY CLOSE

For everything there is a natural law
I find a shelter when the storm arrives
I’m looking for an excuse to hide my mistakes
Or just some love to save me
And I’ll wait for you even when you do not believe me
I’m close to you even when you do not see me
I turn off the light to turn on your dreams
Because in the dark we

We are not alone ever
And you too will never be alone
Because letting go is just an opinion
There will always be some of you in this heart

Some things then happen
You can not delete them
I’ve never looked for love
Before meeting you

And you did not notice
That there is a dance that takes us away
We will challenge destiny
That drives us away, but for me
Wherever you are it is very close
Wherever you are it is very close
Wherever you are it is very close

You never thought about how special it is
The fear just before jumping?
In those little emotions you do not see
But in the dark we
We are not alone ever
And you too will never be alone

Some things then happen
You can not delete them
I’ve never looked for love
Before meeting you

And you did not notice
That there is a dance that takes us away
We will challenge destiny
Without asking why
And even if sometimes this life escapes from the hands
Even if it confuses us and keeps us away
I am with you wherever you are
Because wherever you are
Because wherever you are
Wherever you are it is very close
Wherever you are it is very close
Wherever you are it is very close
Very close

UNPUBLISHED 05

FINO A QUANDO FA BENE

Ti sei mai chiesto dove vanno a finire le parole non dette?
E quei baci mai dati, chissà se qualcuno li ha mai trovati
Forse questo è l’amore
Inciampare per caso nel cuore di un altro e non farsi mai male
Che potresti restarci sdraiato per ore
Fino a quando bene, fino a quando fa bene

Ti amerò come nessun altro al mondo
Fino a quando hai bisogno, fino all’ultimo giorno
Ti amerò senza smettere un secondo
Fino a quando c’è tempo, fino all’ultimo sguardo
Ti amerò fino a quando fa bene
Fino a quando fa bene

Che cosa siamo da soli
Se non frasi incomplete, canzoni mai scritte?
Un viaggio mai fatto
Per la paura di perdersi lungo il percorso
Ma tutto questo coraggio
L’ho scoperto da quando cammino al tuo fianco
Perché sei riparo
Dentro il fuoco dei giorni il mio passo è sicuro
Fino a quando fa bene, fino a quando fa bene

Ti amerò come nessun altro al mondo
Fino a quando hai bisogno, fino all’ultimo giorno
Ti amerò senza smettere un secondo
Fino a quando c’è tempo, fino all’ultimo sguardo
Ti amerò fino a quando fa bene
Fino a quando fa bene

E questo amore addosso copre tutti i lividi
Non c’é nessun altro posto se non qui
Perché quello che conosco viaggia nei tuoi occhi
Non esiste un altro posto via da qui

Ti amerò come nessun altro al mondo
Fino a quando hai bisogno, fino all’ultimo giorno
Ti amerò senza smettere un secondo
Fino a quando c’è tempo, fino all’ultimo sguardo
Ti amerò fino a quando fa bene
Fino a quando fa bene

UNPUBLISHED 06

UNTIL IT’S GOOD

Have you ever wondered where the unspoken words end up?
And those kisses never given, I wonder if anyone ever found them
Perhaps this is love
Stumble by accident in the heart of another and never get hurt
That you could stay lying for hours
As long as good, until it’s good

I will love you like no one else in the world
As long as you need, until the last day
I will love you without stopping a second
Until there is time, until the last glance
I will love you until it is good
Until it’s good

What we are alone
If not incomplete sentences, songs never written?
A trip never made
For the fear of getting lost along the way
But all this courage
I’ve found it since I walk beside you
Because you are shelter
My pace is safe within the fire of the days
Until it’s good, until it’s good

I will love you like no one else in the world
As long as you need, until the last day
I will love you without stopping a second
Until there is time, until the last glance
I will love you until it is good
Until it’s good

And this love covers all the bruises
There is no other place except here
Because what I know travels in your eyes
There is no other place away from here

I will love you like no one else in the world
As long as you need, until the last day
I will love you without stopping a second
Until there is time, until the last glance
I will love you until it is good
Until it’s good

UNPUBLISHED 07

Instead the photo below, was made yesterday during the instore of Bologna, Piero, Gianluca and Ignazio, I am in the company of Francesca Loy, the actress of UN AMORE COSÌ GRANDE, all holding the DVD of the film, available on Amazon.

It’s a beautiful film of love and also offers beautiful views of Verona and as you all know there are also our boys.

UNPUBLISHED 08

So, what do you tell me about the songs?

I find they have beautiful messages of love.

I only translated the three unpublished because all the others are already known songs, but if you like the idea, I can continue to translate the others, of course excluding “People” and “Be My Love”, for obvious reasons.

I await your comments.

Daniela

Credit to owners of all photos.

Il Giorno Milano Interview by Cynthia

Cynthia, from the Philippines, has been kind enough to translate the boys’ interview with Radio Subasio. They had the interview on Friday shortly before the signature party event.  THANK YOU, CYNTHIA!! 😘

Il Giorno Milano

Il Volo with the editorial staff of Il Giorno: “Our tricolor song, our signature” / PHOTO

The Italian trio has conquered the international audiences and has sold millions of copies!

by ANDREA SPINELLI

download (0)
The trio in the editorial office.

Milan, 23 February 2019 – Three unpublished works and eight covers poised between “La voce del silenzio” and “People”, “Be My Love” and “Arrivederci Roma”. In stores since yesterday, the new album MUSICA marks the limit between yesterday’s Il Volo and tomorrow’s. Between what was and what promises to be the new tour at the start on June 22 from Palmanova, after a new concert tour in Japan and a double event in Matera taken by the American PBS. Piero Barone, Ignazio Boschetto, Gianluca Ginoble spoke about it yesterday in the editorial office of the Day, starting, naturally, from the Sanremo rentrée of “Musica che resta”.

download (6)

Four years ago, the Festival was a discovery. And this time?

Barone: In 2015 Sanremo offered us the opportunity to let everyone know what we did. It went very well and so, this year, to celebrate our first ten years of career we could not go back on the stage of the Ariston.

You did it in the race while in 2018 you were back on the Riviera as guests.

Barone: We had an important anniversary and a new project to be shared with the public, so it seemed right to do it in the race.

Boschetto: The real winner of the Festival is not so much who arrives first, but the success of the project brought to that stage.

Ginoble: Switching from guests to competitors does not mean taking a step backwards. The belief in the goodness of our new job did not make us feel the spirit of competition. We are very satisfied with the third place because it means that, four years after “Grande Amore”, the public is still there to follow and love our music.

download (2)

The album was released yesterday.

Ginoble: We are at work on a record entirely unpublished, but MUSICA is already a good step forward compared to those of the past, because for the first time we decided everything ourselves. Since we have completely different voices and musical tastes, everyone has vented as he thought.

You will also engrave a version in Spanish. Bet at the Latin Grammy?

Barone: We smelled the Latin Grammy in 2011, thanks to two nominations. We have not won it, but whoever stops dreaming stops living. So we continue to pursue our dreams.

download (1)

Among the authors of “Musica che resta” there is Gianna Nannini. Who called it?

Ginoble: Me. And she accepted immediately. I also told her that in the album we would have reinterpreted her “Meravigliosa creatura” and she said she was very happy.

Barone: Gianna has an explosive personality. With her, friendship was born two years ago behind the scenes of a TV show and from the beginning there was a great feeling.

Also the other unpublished will make people talk.

Ginoble: Well, there is “Vicinissimo” written by Davide Petrella and Dario Faini, the producer of Moneyby Mahmood. While “Until it’s good” Tony Maiello wrote it and it’s a pop song in all respects.

Boschetto: Last year we sang just to prepare for two years of touring all over the world. We have also created a “commemorative stamp” that will appear on products related to us.

download (3)
IL VOLO with the editorial staff of Il Giorno.

What does it mean for you to come back on tour?

Ginoble: MUSICA presents an IL VOLO different from the past, with more contemporary sounds and slightly less voices. So, ours will be a concert under the banner of beautiful singing, because that is our signature, but with different sounds, which are also approaching a slightly younger audience. We are maturing and we are trying to renew ourselves project after project.

Boschetto: The first tour will be summer, in the open spaces, then the we will arrive in the concert halls.

Ten years of career impose the first budgets. Is there a particular exhibit that has remained there?

Barone: For an artist, every concert represents a story to be lived and told. But to us who are Italians and love to sing in Italy, the Arena di Verona transmits a unique tension and vibration. We’ll be back on September 24th and we’re happy: like this, or like that of Ariston, you never get used to it.

download (4)

At this moment there is much talk of the proposal to play an Italian song on the radio every three. What do you think?

Ginoble: In my opinion, regardless of the origin, on the radio they should play beautiful songs.

Barone: I, on the other hand, agree with the proposal; because there are many quality Italian artists who deserve to be valued.

Ever thought of the musical?

Barone: Not yet. Meanwhile, however, we sang “D’Artagnan” with Cristina D’Avena.

Boschetto: A few years ago we recorded the soundtrack of a Mexican film: “Luna Nascosta”. But in the drawer we have songs that could be good for the cinema. As for the musical, I would very much like to interpret “West Side Story”.

download (8)

After the experience of four years ago, will you try to bring Eurovision home?

Barone: Of course. The Eurovision week we have the tour in Japan, but in case of victory at Sanremo we would have canceled it. Eurovision remains one of the greatest experiences of our career. I wish good luck to Mahmood and I think that all of us Italians should support him, because participating in a race is not so easy and so people’s proximity helps.

Boschetto: The Eurovision is a manifestation that binds you to the flag, to the tricolor (the Italian flag), and for this very beautiful. With a bit of controversy, however, I say that Italy (and therefore Rai – nda) should participate with the desire to win it ….

Any advice for Mahmood?

Barone: Only one – the Eurovision is not Sanremo, where those in the race are almost all friends but a place where you have to get on that stage convinced that there is nobody better than you.

In the MUSICA booklet the last thanks is for Pope Francis.

Ginoble: We met Papa Francesco in Panama ten days before the Festival and he gave us the right position to face it. At our age have an experience like the World Youth Day in which to represent, by singing to our peers is an extraordinary emotion. Doing it then a meter and a half from the Pope was an experience that leaves its mark.

IL GIORNO COLLAGE

Credit to IL GIORNO MILANO for all photos and to ANDREA SPINELLI for the interview.