Ignazio, Gianluca and Piero, have just returned from Moscow, and have stopped in Rome, a new commitment for them: The Gala of Italian-Chinese friendship.
The event took place at Fuksas’s Lantern.
La Lanterna is a structure in glass and steel of triangular geometry, a project signed by the famous architect Massimiliano Fuksas and remains in the center of Rome, and that stands on the roof of the former Military Union building.
In conjunction with the Chinese President’s visit to Italy, this Gala was organized between the two cultures, Chinese and Italian. The music will be the basis of the event, enriched with fashion shows and cooking shows.
During the gala an episode of the Chinese program “Day Day Up” (Tian Tian Xian Shang) will be recorded, which will be broadcast on Hunan TV, one of the most important Chinese television stations, with a coverage of 1.2 billion people.
Preparations were in full swing.
Gianluca’s video:
A nice team of guys, then we’ll find out who these young Chinese singers are.
Together with the event organizers.
The rehearsals of the event follow one another.
Official rehearsal
Start the evening
Some short videos of the evening:
Grande Amore
L’Amore si muove
Libiam de lieti calici
With the President of the trade and tourism association of the island of Ischia.
Here with Giovanni Saldì (artist) IL VOLO, THE GOOD GUYS that make us TURN THE HEAD with their music.
Ignazio= Art has always been one of the great bridges between the various cultures of the world. In fact, even this evening, there is a union between Chinese culture and Italian culture. We are certainly honored and happy to be a part of it.
Gianluca = And give our contribution with our music and our voices and sing along with these Chinese artists who love Italian bel canto, and it’s nice to hear them sing in Italian.
Piero = We met these guys in a Chinese talent show, they won that talent show with one of our songs, so we’re honored.
We can say that 10 years have flown, it’s like a play on words, this year it will be a year, indeed a year and a half, two, quite challenging, full of concerts, especially in Italy. We will perform the first part of concerts in Italy this summer, in Rome, in Sicily in Taormina, and then there will be the second part, as soon as we return from Japan.
Gianluca= Let’s say that at the age of 14 we had an anomalous life, so, surely, we got to know the world, learn languages, there were also sacrifices, like staying away from family and friends, but we absolutely cannot complain, in fact, he taught us that in any case we must commit ourselves and to reach a goal, we must believe in it to the full, in order to reach our dreams.
And here is today’s newscast, where the news of the event is given.
The television studio is set up in the heart of Rome, but the program is a very successful Chinese TV show: DAY DAY UP.
The protagonist is music, linking two different cultures, an event that also turns the spotlight on the “New Silk Road” with the visit of the Chinese President.
To open the evening the Piccolo Coro dell’Antoniano.
The most awaited guests, the tenors of IL VOLO, ambassadors of bel canto.
Ignazio= It’s a great evening of sharing culture, between China and Italy. We are honored to be part of it too, and we are delighted to be able to sing here.
Journalist = A special Gala evening here in Italy that dialogues with China, through music.
IL VOLO, on stage, performs a duet with a trio of Chinese tenors.
Gianluca = Our music is still so present, around the world and especially in China, because they won a talent with our song, singing in Italian and in Neapolitan.
Just Naples celebrates its cuisine, with these acrobatic pizza chefs.
Final toast, the glasses rise up, to sign an artistic partnership.
At the Gala of friendship, between Italy and China, IL VOLO sings “L’Amore si Muove”, together with the Chinese trio.
Here the news on Chinese television.
And here’s the interview Askanews.
Translation:
Presenter = Il Volo represented Italy, with her music, in the Italo-Chinese friendship gala that took place in Rome, at the Lanterna of Fuksas, on the occasion of the visit of Chinese President Xi Jinping to Italy.
Gianluca = It’s nice to be here and to represent Italy through our music and our voices. These meetings are beautiful between different cultures, the Italian and the Chinese. It’s nice as Chinese singers, guys like us, love this musical genre, the Italian melody is so much appreciated all over the world.
Presenter = And indeed, on the stage, three Chinese tenors arrived, somehow inspired by the guys from Volo. The Italian trio, fresh from third place in Sanremo, will start the live tour from May for a whole year.
Ignazio = We will go to Japan, for the tour, and then we will return to Italy with 17 concerts.
Piero = This is a busy year, we are celebrating our 10 year career. We started from Panama with the Pope, then Sanremo with great satisfaction, we released our album ‘Musica’. Then 17 concerts in Italy, we will do many concerts around everywhere but singing in Italy is always a different emotion. The album is called “Musica”, it is our common passion, which brought us forward for 10 years. We believe that this album fully represents us.
Presenter = Il Volo is back from a concert in Moscow. Afraid of being included in the Ukrainian blacklist?
Gianluca = We have not expressed any appreciation about politics, for now there is no danger.
The Traviata toast from Chinese TV.
Another beautiful interview with the Corriere della Sera.
Journalist= Piero, Ignazio and Gianluca, IL VOLO, welcome back, hi.
P+I+G = Thank you, hi.
Journalist = As soon as you returned from Moscow, you participated in the Bolshoi Theater at the BRAVO INTERNATIONAL AWARDS, how did it go?
Piero = It was a great experience, we say that these two days are quite special, full of emotions. Moscow, singing at the Bolshoi, one of the most prestigious theaters in the world, does not happen every day, and singing here in Rome for such an important event, I believe that it fills us with responsibility, but above all with pride, for us, but above all for everyone Italians.
Journalist = 10 years of activity, six CD’s including the last one: “MUSICA”.
Ignazio = Yes, “MUSICA”, includes unpublished works and there are also covers. We are very happy, the music is what unites us and accompanies us in these years of career, and it is for this reason that we have decided to call it this cd.
Journalist= In fact, it is the CD of the turning point, there is this collaboration with Faini that also collaborates with Mahmood, Petrella, Cremonini, Canova, Tiziano Ferro and many others, I think it is the desire to give a twist a little more pop to your style …
Piero = Without losing our personality.
Gianluca = More than turning point, it is trying to convey to everyone, this pop soul that is in us, but without losing our essence, our music, but surely we are not just classical music.
Journalist= A way like any other to get closer to the pop world.
Piero = Obviously, we must always keep up with the times, Michele Canova, did not disappoint us with the new CD “MUSICA”, he is an avant-garde producer, always new sounds, he is always looking for new things and obviously his resume speaks for itself.
Journalist = However in 10 years of your career, you have won so many prizes and had so many awards, toured around the world …. where can IL VOLO still arrive?
Gianluca= There is still so much to prove, 10 years, after all they are few, we are only 24 years old, we started early, if all goes well, we are still 40 years old and maybe more, there is so much to prove. But we are proud of what we have built over the past 10 years.
Journalist = We are here this evening, for this twinning between Italy and China. You are the guests of honor of the evening, from Russia to China.
Ignazio= Surely being able to represent our country all over the world, is something that makes us feel proud of being Italian and we are honored, this is an evening where Italian culture meets Chinese culture and what better way to do it with music, in fact we will also duet with Chinese artists, a trio that came out of a talent and also sings our songs.
Journalist= I seem to have heard that it is called IL VOLO CHINESE .
Piero= We saw these guys in a video on you tube, they won a talent, singing one of our songs and today we will sing the song together “L’AMORE SI MUOVE”.
Journalist = The tour starts in May and starts in Japan.
Piero = And it will be a long tour, a fairly demanding year, a full of concerts, an artist, a birthday, must celebrate it by singing, but we would like to say that we will return to Italy, in June and July with 17 concerts, and we don’t see the time to sing the songs from our new CD “MUSICA”.
Journalist = You will also be at the Verona Arena in September and also here in Rome at the Auditorium at the end of June.
Gianluca= Exactly, it will be a long tour that will start from Japan and until next year it will keep us busy and then there will be many other surprises that we will talk about next time.
Journalist = Good trip, good luck to IL VOLO and thanks.
Some photos of IL VOLO and the Chinese trio SUPER VOCAL.
Fantastic guys, as you always brought the high image of Italy that pleases the world.
What a surprise to see a trio of Chinese tenors who take you for example, who love what you propose, to copy your style, even singing in Italian.
Because your music, to which perhaps here at times, is not given the right appreciation, is instead much admired, up to imitate it, because it is imitating what it likes.
We can say that the music of IL VOLO has served as a bridge to two different cultures.
Here I am with the lyrics and related translation of the last 3 songs of the CD, MUSICA.
LA VOCE DEL SILENZIO
It is a 45 rpm by the Italian singer Tony Del Monaco, published in February 1968, presented at the Sanremo Festival in the artist’s double performance with Dionne Warwick.
(I propose the Italian version with its translation).
Volevo stare un po’ da solo
Per pensare tu lo sai Ed ho sentito nel silenzio Una voce dentro me E tornan vive tante cose Che credevo morte ormai
E chi ho tanto amato Dal mare del silenzio Ritorna come un’onda nei miei occhi E quello che mi manca Nel mare del silenzio Mi manca sai molto di più
Ci sono cose in un silenzio Che non mi aspettavo mai
Vorrei una voce
Ed improvvisamente Ti accorgi che il silenzio Ha il volto delle cose che hai perduto
Ed io ti sento amore Ti sento nel mio cuore Stai riprendendo il posto che
Tu non avevi perso mai Che non avevi perso mai Che non avevi perso
Volevo stare un po’ da solo per pensare tu lo sai
Ma ci son cose in un silenzio Che non mi aspettavo mai
Vorrei una voce
Ed improvvisamente Ti accorgi che il silenzio Ha il volto delle cose che hai perduto
Ed io ti sento amore Ti sento nel mio cuore Stai riprendendo il posto che
Tu non avevi perso mai Tu non avevi perso mai Tu non avevi perso Tu non avevi perso mai
THE VOICE OF SILENCE
I wanted to be a little alone For to think, you know And I heard in silence A voice inside me And many things come back alive Which, I believed, death by now
And who I loved so much From the sea of silence Returns like a wave in my eyes And what I miss In the sea of silence Missing to me, you know a lot more
There are things in a silence Which I never expected I would like a voice And suddenly You realize that silence He has the face of the things you have lost
And I feel you, love I feel you in my heart You’re taking back the place that
You never lost That you never lost That you never lost
I wanted to be a little alone to think you know But there are things in a silence Which I never expected
I would like a voice
And suddenly You realize that silence He has the face of the things you have lost
And I feel you, love I feel you in my heart You’re taking back the place that
You never lost You never lost You didn’t lose You never lost
MERAVIGLIOSA CREATURA
It is a beautiful song written by Gianna Nannini in 1994. Apparently it looks like a love song, but instead, it seems to be dedicated to Nannini’s desire for motherhood, which in fact will have a daughter with artificial insemination.
Molti mari e fiumi Attraverserò Dentro la tua terra Mi ritroverai Turbini e tempeste Io cavalcherò Volerò tra i fulmini Per averti
Meravigliosa creatura sei sola al mondo Meravigliosa paura di averti accanto
Occhi di sole, mi bruciano in mezzo al cuore Amo la vita meravigliosa
Luce dei miei occhi Brilla su di me Voglio mille lune Per accarezzarti
Pendo dai tuoi sogni Veglio su di te
Non svegliarti Non svegliarti Ancora
Meravigliosa creatura Sei sola al mondo
Meravigliosa paura d’averti accanto
Occhi di sole, mi tremano le parole Amo la vita meravigliosa
Meravigliosa creatura un bacio lento Meravigliosa paura d’averti accanto
All’improvviso tu scendi nel paradiso Muoio d’amore meraviglioso
Meraviglioso
WONDERFUL CREATURE
Many seas and rivers I will cross Inside your land You’ll find me again Turbines and storms I will ride I will fly through lightning To have you
Wonderful creature you are alone in the world Wonderful afraid, of having you next
Eyes of sun, burn me in the middle of the heart I love the life, wonderful
Light of my Eyes Shines on me I want a thousand moons To caress you
I depend from your dreams I watch over you
Don’t wake up Don’t wake up Yet
Wonderful creature You are alone in the world
Wonderful fear, of having you next
Eyes of sun, my words tremble I love the life, wonderful
Wonderful creature, a slow kiss Wonderful fear, of having you next
Suddenly you go down into paradise I die of love, wonderful
Wonderful
LA NAVE DEL OLVIDO
Beautiful song (1970) interpreted by the Mexican singer José José. In an interview the boys explain that they were looking for a beautiful song in Spanish to be included on the CD, and it was José José himself who suggested them“LA NAVE DEL OLVIDO”.
Espera Aún la nave del olvido no ha partido No condenemos al naufragio, lo vivido Por nuestro ayer, por nuestro amor, yo te lo pido
Espera Aún me quedan en mis manos primaveras Para colmarte de caricias todas nuevas Que morirían en mis manos si te fueras
Espera un poco, un poquito más Para llevarte mi felicidad Espera un poco, un poquito más Me moriría si te vas
Espera un poco, un poquito más Para llevarte mi felicidad
Espera un poco, un poquito más Me moriría si te vas
Espera Aún me quedan alegrías para darte Tengo mil noches de amor que regalarte Te doy mi vida a cambio de quedarte
Espera No entendería mi mañana si te fueras Y hasta te admito que tu amor me lo mintieras Te adoraría aunque tú no me quisieras
Espera un poco, un poquito más Para llevarte mi felicidad Espera un poco, un poquito más Me moriría si te vas
Espera un poco, un poquito más Para llevarte mi felicidad
Espera un poco, un poquito más Me moriría si te vas
Espera un poco, un poquito más Para llevarte mi felicidad
Espera un poco, un poquito más
Me moriría si te vas
THE SHIP OF OBLIVION
Wait Even the ship of oblivion has not departed Do not condemn the shipwreck, what lived For our yesterday, for our love, I ask you
Wait I still have springs in my hands To fill you with caresses all new That they would die in my hands if you were
Wait a little, a little more To take my happiness Wait a little, a little more I would die if you go
Wait a little, a little more To take my happiness
Wait a little, a little more I would die if you go
Wait I still have joys to give you I have a thousand nights of love to give you I give you my life in exchange for staying
Wait I would not understand my tomorrow if you were And I even admit that your love you lied to me I would love you even if you did not love me
Wait a little, a little more To take my happiness Wait a little, a little more I would die if you go
Wait a little, a little more To take my happiness
Wait a little, a little more I would die if you go
Wait a little, a little more To take my happiness
Wait a little, a little more
I would die if you go
The words of these last three songs are also very beautiful.
I did not know the text of “LA NAVE DEL OLVIDO” and I really enjoyed discovering it by translating it for you.
LOVE praised in all its beauty for the beautiful songs chosen by Piero, Ignazio and Gianluca for their CD MUSICA.
Daniela
“Love prevents death. Love is life. Everything, everything I understand, I understand only because I love. It is only this that holds everything together.” ~ L. Tolstoy ~
As you requested, here I am with three other texts of the songs of the CD MUSICA with the related translations.
LONTANO DAGLI OCCHI
“Lontano dagli occhi”, was presented at the Sanremo Festival by Endrigo in a double performance with Mary Hopkin; obtained the 2nd place at the festival and reached the 18th place in the sales ranking.
Che cos’è? C’è nell’aria qualcosa di freddo Che inverno non è Che cos’è? Questa sera i bambini per strada Non giocano più
Non so perché L’allegria degli amici di sempre Non mi diverte più Uno mi ha detto che
Lontano dagli occhi Lontano dal cuore E tu sei lontana Lontana da me
Per uno che torna E ti porta una rosa Mille si sono scordati di te
Lontano dagli occhi Lontano dal cuore E tu sei lontana Lontana da me
Ora so Che cos’è questo amaro sapore Che resta di te Quando tu Sei lontana e non so dove sei Cosa fai, dove vai
E so perché Non so più immaginare il sorriso Che c’è negli occhi tuoi Quando non sei con me
Lontano dagli occhi Lontano dal cuore E tu sei lontana Lontana da me
Per uno che torna E ti porta una rosa Mille si sono scordati di te
Lontano dagli occhi Lontano dal cuore E tu sei lontana Lontana da me
Per uno che torna E ti porta una rosa Mille si sono scordati di te
Lontano dagli occhi Lontano dal cuore E tu sei lontana Lontana da me
AWAY FROM THE EYES
What is that? Something cold is in the air What a winter it is not What is that? This evening the children on the street They do not play anymore
I do not know why The joy of the friends of all time I do not enjoy it anymore One told me that
Away from the eyes Far from the heart And you are far away Far from me
For someone who comes back And he brings you a rose A thousand have forgotten about you
Away from the eyes Far from the heart And you are far away Far from me
Now I know What is this bitter taste What remains of you When you You are far away and I do not know where you are What are you doing, where are you going?
And I know why I can not imagine a smile anymore What’s in your eyes When you’re not with me
Away from the eyes Far from the heart And you are far away Far from me
For someone who comes back And he brings you a rose A thousand have forgotten about you
Away from the eyes Far from the heart And you are far away Far from me
For someone who comes back And he brings you a rose A thousand have forgotten about you
Away from the eyes Far from the heart And you are far away Far from me
A CHI MI DICE
“A chi mi dice” is a song from the Blue boy band. It is an adaptation in Italian of the song Breathe Easy, taken from their third album Guilty, written by Tiziano Ferro and published as a single in 2004.
Sorriderai E ti rivedo come sei Incrocerai Lo sguardo mio per poi dirmi addio E mentirei Se ti dicessi “ora vai” Oramai, oramai
Ah, chi mi dice Che tornerai Non credo oramai Oh, chi ti dice Che sto male pensandoti Tu sorridi voltandoti Verso lui
Indosserai Sorrisi, allegria ma senza magia Non piangerai Perché tu non riesci a perdere mai Ma lo sai (ma lo sai) Ho perso tutto e tu non perdi mai Oramai, oramai, oh
Oh, chi mi dice Che tornerai Non credo oramai Oh, chi ti dice Che sto male pensandoti Tu sorridi voltandoti Verso lui
Sorriderai Nulla ha più senso oramai E girerò le città Ma non ti scorderò
Oh oh oh, oh, oh Che tornerai Non credo oramai Oh, chi ti dice Che sto male pensandoti Tu sorridi voltandoti Verso lui Verso lui
TO WHO TELLS ME
You will smile And I see you as you are You will cross My gaze and then say goodbye And I would lie If I told you “now go” By now, now
Ah, who tells me That you will come back I do not believe now Oh, who tells you I’m sick thinking about you You smile while turning around To him
You will wear Smiles, joy but without magic You will not cry Because you can never lose But you know (but you know) I lost everything and you never lose By now, now, oh
Oh, who tells me That you will come back I do not believe now Oh, who tells you I’m sick thinking about you You smile while turning around To him
You will smile Nothing makes more sense now And I will turn the city But I will not forget you
Oh oh oh, oh, oh That you will come back I do not believe now Oh, who tells you I’m sick thinking about you You smile while turning around To him To him
ARRIVEDERCI ROMA
Before starting this song I have to explain a little bit of the history of these lyrics. “Arrivederci Roma”, is a song written by Renato Rascel (Italian singer-songwriter) in the popular roman dialect in 1955, is inspired by the beauties of the eternal city, which the tourist admires for the last time, before leaving. In the version of IL VOLO, all the introduction is missing, starting with the first refrain. The original Italian lyrics are very different from the English translation. I will show the original lyrics and their translation, in this way you can have a comparison with English lyrics.
Arrivederci, Roma… good bye… au revoir…
Si ritrova a pranzo a Squarciarelli (ristorante di Roma) fettuccine e vino dei Castelli come ai tempi (i Castelli: sono un insieme di paesi vicini a Roma e mete di gite ) belli che Pinelli immortalò! (Pinelli: artista che creò molti quadri con usi e costumi del popolo di Roma)
Arrivederci Roma… good bye… au revoir…
Si rivede a spasso in carrozzella e ri-pensa a quella “ciumachella” (ciumachella= vezzeggiativo riferito ad una donna) ch’era tanto bella e che gli ha detto sempre “no!”
Arrivederci, Roma…..
Si ritrova a pranzo a Squarciarelli fettuccine e vino dei Castelli come ai tempi belli che Pinelli immortalò!
GOODBYE ROMA
Arrivederci Roma… good bye … au revoir …
He finds himself at lunch a Squarciarelli (restaurant in Rome) fettuccine and wine dei Castles as in the past (the Castles: they are a group of towns close to Rome and excursion destinations) beautiful that Pinelli immortalized! (Pinelli: artist who created many paintings with customs and traditions of the people of Rome)
Arrivederci Roma… good bye … au revoir …
You review for a walk in wheelchair and re-think of that “ciumachella” (ciumachella = endearment referring to a woman) that was so beautiful and who told him always “no!”
Arrivederci Roma…..
He finds himself at lunch a Squarciarelli fettuccine and wine dei Castles like at the time beautiful that Pinelli immortalized!
I hope you enjoyed these three beautiful songs and their translations.
I’ll wait for you next time, for the last three songs I’m going to translate.
Since some of you have asked to have the lyrics of the new CD, MUSICA, and also the translations, so that you can sing these beautiful songs and also understand the meaning.
Of course, the verses of the translation do not have the same assonance, but help to understand the beauty of the text.
I start with the three unpublished and their translations.
MUSICA CHE RESTA
Leggo in fondo ai tuoi pensieri Cerco in un sospiro i tuoi desideri Mostrami la parte del tuo cuore che Nascondi nel profondo Ascolto tutti i tuoi silenzi Come è bello perdermi dentro ai tuoi occhi Sono io il tuo sogno? Quando resti sveglia E senza niente intorno
Tu che sei la forza e il coraggio La meta in un viaggio Il senso dei giorni miei Io ci sarò da ora e per sempre
Amore abbracciami Voglio proteggerti Siamo il sole in un giorno di pioggia Stanotte stringimi Baciami l’anima Siamo musica vera che resta
Tra miliardi di persone Ti ho riconosciuta nella confusione Sciogli quel sorriso dal tuo viso e Andiamo via lontano
Tu che sei davvero importante In ogni mio istante Sei la melodia E non passerai, mai
Amore abbracciami Voglio proteggerti Siamo il sole in un giorno di pioggia Stanotte stringimi Baciami l’anima Siamo musica vera che resta
Non siamo un soffio di vento Non siamo un momento Lo sai che il tuo posto è per sempre qui
Amore abbracciami Voglio proteggerti Siamo il sole in un giorno di pioggia Stanotte stringimi Baciami l’anima Siamo musica vera che resta Siamo musica vera che resta
MUSIC THAT REMAINS
I read at the bottom of your thoughts I look for your wishes in a sigh Show me the part of your heart that Hide deep inside I listen to all your silences How beautiful it is to get lost in your eyes Am I your dream? When you stay awake And without anything around
You who are strength and courage The destination on a journey The meaning of my days I will be there for now and forever
Love hug me I want to protect you We are the sun on a rainy day Hold me tight tonight Kiss my soul We are true music that remains
Between billions of people I recognized you in the confusion Dissolve that smile from your face and Let’s go away
You who are really important In every instant of mine You are the melody And you will never pass, ever
Love, hug me I want to protect you We are the sun on a rainy day Hold me tight tonight Kiss my soul We are true music that remains
We are not a breath of wind We are not a moment You know your place is forever here
Love, hug me I want to protect you We are the sun on a rainy day Hold me tight tonight Kiss my soul We are true music that remains We are true music that remains
VICINISSIMO
Per ogni cosa c’è una legge naturale Trovo un riparo quando arriva il temporale Cerco una scusa per nascondere i miei sbagli O solamente un po’ d’amore che mi salvi E ti aspetto anche quando non mi credi Ti sto vicino anche quando non mi vedi Spengo la luce per accendere i tuoi sogni Perché nel buio noi
Non siamo soli mai E anche tu non sarai sola mai Perché lasciarsi andare è solo un opinione Ci sarà sempre un po’ di te in questo cuore
Certe cose poi succedono Non le puoi cancellare Non ho mai cercato amore Prima di incontrare te
E non ti sei accorta Che c’è una danza che ci porta via Sfideremo il destino Che ci allontana, ma per me Ovunque sei è vicinissimo Ovunque sei è vicinissimo Ovunque sei è vicinissimo
Hai pensato mai a quanto sia speciale La paura poco prima di saltare? In quelle piccole emozioni che non vedi Però nel buio noi Non siamo soli mai E anche tu non sarai sola mai
Certe cose poi succedono Non le puoi cancellare Non ho mai cercato amore Prima di incontrare te
E non ti sei accorta Che c’è una danza che ci porta via Sfideremo il destino Senza chiederci perché E anche se a volte questa vita sfugge dalle mani Anche se ci confonde e ci tiene lontani Io sono con te ovunque sei Perché ovunque sei Perché ovunque sei Ovunque sei è vicinissimo Ovunque sei è vicinissimo Ovunque sei è vicinissimo Vicinissimo
VERY CLOSE
For everything there is a natural law I find a shelter when the storm arrives I’m looking for an excuse to hide my mistakes Or just some love to save me And I’ll wait for you even when you do not believe me I’m close to you even when you do not see me I turn off the light to turn on your dreams Because in the dark we
We are not alone ever And you too will never be alone Because letting go is just an opinion There will always be some of you in this heart
Some things then happen You can not delete them I’ve never looked for love Before meeting you
And you did not notice That there is a dance that takes us away We will challenge destiny That drives us away, but for me Wherever you are it is very close Wherever you are it is very close Wherever you are it is very close
You never thought about how special it is The fear just before jumping? In those little emotions you do not see But in the dark we We are not alone ever And you too will never be alone
Some things then happen You can not delete them I’ve never looked for love Before meeting you
And you did not notice That there is a dance that takes us away We will challenge destiny Without asking why And even if sometimes this life escapes from the hands Even if it confuses us and keeps us away I am with you wherever you are Because wherever you are Because wherever you are Wherever you are it is very close Wherever you are it is very close Wherever you are it is very close Very close
FINO A QUANDO FA BENE
Ti sei mai chiesto dove vanno a finire le parole non dette? E quei baci mai dati, chissà se qualcuno li ha mai trovati Forse questo è l’amore Inciampare per caso nel cuore di un altro e non farsi mai male Che potresti restarci sdraiato per ore Fino a quando bene, fino a quando fa bene
Ti amerò come nessun altro al mondo Fino a quando hai bisogno, fino all’ultimo giorno Ti amerò senza smettere un secondo Fino a quando c’è tempo, fino all’ultimo sguardo Ti amerò fino a quando fa bene Fino a quando fa bene
Che cosa siamo da soli Se non frasi incomplete, canzoni mai scritte? Un viaggio mai fatto Per la paura di perdersi lungo il percorso Ma tutto questo coraggio L’ho scoperto da quando cammino al tuo fianco Perché sei riparo Dentro il fuoco dei giorni il mio passo è sicuro Fino a quando fa bene, fino a quando fa bene
Ti amerò come nessun altro al mondo Fino a quando hai bisogno, fino all’ultimo giorno Ti amerò senza smettere un secondo Fino a quando c’è tempo, fino all’ultimo sguardo Ti amerò fino a quando fa bene Fino a quando fa bene
E questo amore addosso copre tutti i lividi Non c’é nessun altro posto se non qui Perché quello che conosco viaggia nei tuoi occhi Non esiste un altro posto via da qui
Ti amerò come nessun altro al mondo Fino a quando hai bisogno, fino all’ultimo giorno Ti amerò senza smettere un secondo Fino a quando c’è tempo, fino all’ultimo sguardo Ti amerò fino a quando fa bene Fino a quando fa bene
UNTIL IT’S GOOD
Have you ever wondered where the unspoken words end up? And those kisses never given, I wonder if anyone ever found them Perhaps this is love Stumble by accident in the heart of another and never get hurt That you could stay lying for hours As long as good, until it’s good
I will love you like no one else in the world As long as you need, until the last day I will love you without stopping a second Until there is time, until the last glance I will love you until it is good Until it’s good
What we are alone If not incomplete sentences, songs never written? A trip never made For the fear of getting lost along the way But all this courage I’ve found it since I walk beside you Because you are shelter My pace is safe within the fire of the days Until it’s good, until it’s good
I will love you like no one else in the world As long as you need, until the last day I will love you without stopping a second Until there is time, until the last glance I will love you until it is good Until it’s good
And this love covers all the bruises There is no other place except here Because what I know travels in your eyes There is no other place away from here
I will love you like no one else in the world As long as you need, until the last day I will love you without stopping a second Until there is time, until the last glance I will love you until it is good Until it’s good
Instead the photo below, was made yesterday during the instore of Bologna, Piero, Gianluca and Ignazio, I am in the company of Francesca Loy, the actress of UN AMORE COSÌ GRANDE, all holding the DVD of the film, available on Amazon.
It’s a beautiful film of love and also offers beautiful views of Verona and as you all know there are also our boys.
So, what do you tell me about the songs?
I find they have beautiful messages of love.
I only translated the three unpublished because all the others are already known songs, but if you like the idea, I can continue to translate the others, of course excluding “People” and “Be My Love”, for obvious reasons.
Cynthia, from the Philippines, has been kind enough to translate the boys’ interview with Radio Subasio. They had the interview on Friday shortly before the signature party event.THANK YOU, CYNTHIA!! 😘
Il Giorno Milano
Il Volo with the editorial staff of Il Giorno: “Our tricolor song, our signature” / PHOTO
The Italian trio has conquered the international audiences and has sold millions of copies!
by ANDREA SPINELLI
The trio in the editorial office.
Milan, 23 February 2019 – Three unpublished works and eight covers poised between “La voce del silenzio” and “People”, “Be My Love” and “Arrivederci Roma”. In stores since yesterday, the new album MUSICA marks the limit between yesterday’s Il Volo and tomorrow’s. Between what was and what promises to be the new tour at the start on June 22 from Palmanova, after a new concert tour in Japan and a double event in Matera taken by the American PBS. Piero Barone, Ignazio Boschetto, Gianluca Ginoble spoke about it yesterday in the editorial office of the Day, starting, naturally, from the Sanremo rentrée of “Musica che resta”.
Four years ago, the Festival was a discovery. And this time?
Barone: In 2015 Sanremo offered us the opportunity to let everyone know what we did. It went very well and so, this year, to celebrate our first ten years of career we could not go back on the stage of the Ariston.
You did it in the race while in 2018 you were back on the Riviera as guests.
Barone: We had an important anniversary and a new project to be shared with the public, so it seemed right to do it in the race.
Boschetto: The real winner of the Festival is not so much who arrives first, but the success of the project brought to that stage.
Ginoble: Switching from guests to competitors does not mean taking a step backwards. The belief in the goodness of our new job did not make us feel the spirit of competition. We are very satisfied with the third place because it means that, four years after “Grande Amore”, the public is still there to follow and love our music.
The album was released yesterday.
Ginoble: We are at work on a record entirely unpublished, but MUSICA is already a good step forward compared to those of the past, because for the first time we decided everything ourselves. Since we have completely different voices and musical tastes, everyone has vented as he thought.
You will also engrave a version in Spanish. Bet at the Latin Grammy?
Barone: We smelled the Latin Grammy in 2011, thanks to two nominations. We have not won it, but whoever stops dreaming stops living. So we continue to pursue our dreams.
Among the authors of “Musica che resta” there is Gianna Nannini. Who called it?
Ginoble: Me. And she accepted immediately. I also told her that in the album we would have reinterpreted her “Meravigliosa creatura” and she said she was very happy.
Barone: Gianna has an explosive personality. With her, friendship was born two years ago behind the scenes of a TV show and from the beginning there was a great feeling.
Also the other unpublished will make people talk.
Ginoble: Well, there is “Vicinissimo” written by Davide Petrella and Dario Faini, the producer of “Money” by Mahmood. While “Until it’s good” Tony Maiello wrote it and it’s a pop song in all respects.
Boschetto: Last year we sang just to prepare for two years of touring all over the world. We have also created a “commemorative stamp” that will appear on products related to us.
IL VOLO with the editorial staff of Il Giorno.
What does it mean for you to come back on tour?
Ginoble:MUSICApresents an IL VOLO different from the past, with more contemporary sounds and slightly less voices. So, ours will be a concert under the banner of beautiful singing, because that is our signature, but with different sounds, which are also approaching a slightly younger audience. We are maturing and we are trying to renew ourselves project after project.
Boschetto: The first tour will be summer, in the open spaces, then the we will arrive in the concert halls.
Ten years of career impose the first budgets. Is there a particular exhibit that has remained there?
Barone: For an artist, every concert represents a story to be lived and told. But to us who are Italians and love to sing in Italy, the Arena di Verona transmits a unique tension and vibration. We’ll be back on September 24th and we’re happy: like this, or like that of Ariston, you never get used to it.
At this moment there is much talk of the proposal to play an Italian song on the radio every three. What do you think?
Ginoble: In my opinion, regardless of the origin, on the radio they should play beautiful songs.
Barone: I, on the other hand, agree with the proposal; because there are many quality Italian artists who deserve to be valued.
Ever thought of the musical?
Barone: Not yet. Meanwhile, however, we sang “D’Artagnan” with Cristina D’Avena.
Boschetto: A few years ago we recorded the soundtrack of a Mexican film: “Luna Nascosta”. But in the drawer we have songs that could be good for the cinema. As for the musical, I would very much like to interpret “West Side Story”.
After the experience of four years ago, will you try to bring Eurovision home?
Barone: Of course. The Eurovision week we have the tour in Japan, but in case of victory at Sanremo we would have canceled it. Eurovision remains one of the greatest experiences of our career. I wish good luck to Mahmood and I think that all of us Italians should support him, because participating in a race is not so easy and so people’s proximity helps.
Boschetto: The Eurovision is a manifestation that binds you to the flag, to the tricolor (the Italian flag), and for this very beautiful. With a bit of controversy, however, I say that Italy (and therefore Rai – nda) should participate with the desire to win it ….
Any advice for Mahmood?
Barone: Only one – the Eurovision is not Sanremo, where those in the race are almost all friends but a place where you have to get on that stage convinced that there is nobody better than you.
In the MUSICA booklet the last thanks is for Pope Francis.
Ginoble: We met Papa Francesco in Panama ten days before the Festival and he gave us the right position to face it. At our age have an experience like the World Youth Day in which to represent, by singing to our peers is an extraordinary emotion. Doing it then a meter and a half from the Pope was an experience that leaves its mark.
Credit to IL GIORNO MILANO for all photos and to ANDREA SPINELLI for the interview.
Come in and share the love of life, friends and Il Volo!